「雪女」を英語に訳すと?色々な「妖怪」の英語表現を知ろう!

「雪女」や「妖怪」を英語で言うと? 単語 Vocabulary
当サイトではアフィリエイト広告を利用しています。

日本の文化について英語で話す際、咄嗟に言葉が出ずに困った経験はありませんか?

日本の文化は他の国の方からすると独特なところも多く、私も海外の方と話す際に咄嗟に上手く説明できずに困ったものです…(^^;)

そこで今回は、日本の文化の中でも特に「妖怪」について、英語で何と表現するのかをご紹介します。

これから紹介する表現を覚えておけば、咄嗟の場面でも慌てることなくスラスラと日本の妖怪について説明できるようになり、みんなから一目置かれるかもしれませんね♪

そもそも「妖怪(ようかい)」って英語でなんて言う?

妖怪は英語で“Monster”と言います。

日本語でも怪物のことをモンスターと言ったりしますが、日本語と違い英語では妖怪、怪物、怪獣などはすべてMonsterとなるため、日本人にとっては妖怪の英語訳がMonsterなのはちょっと違和感があるかもしれませんね。

Monster
(妖怪)

Monsters are imaginary beings that are thought to make otherwise incomprehensible phenomena occur.
(妖怪は、不可思議な現象を引き起こすと考えられている、想像上の存在です。)

 

「雪女(ゆきおんな)」を英語で言うと?

雪女は英語で“Snow Woman”と言います。読んで字のごとくですね(笑)

Snow Womanだけだと伝わりづらいかと思いますので、どのような妖怪なのかの簡単な説明文もあわせて覚えておくとよいかもしれません。

Snow Woman
(雪女)

Snow Woman is a female monster wearing a white kimono and lives on a snowy mountain.
(雪女は、白い着物を着た女の妖怪で、雪の降る山の中にいます。)
She can freeze people to death by blowing cold air from her mouth, or devour their energy.
(口から冷気を吹き掛けて人間を凍死させたり、精気を吸い取ってしまいます。)

月額6,480円でレッスンが24時間受け放題!

 

他の妖怪も英語で表現してみよう!

それではここからは、雪女以外の妖怪の英語表現も見てみましょう!

まずは日本三大妖怪と言われる「鬼」「河童」「天狗」から。

鬼(おに)

鬼は英語で“Demon”と言います。これは皆さんも耳馴染みがあるかもしれませんね。
「鬼滅の刃」は英語だと”Demon Slayer”(鬼を滅する人)となります。

Demon
(鬼)

Japanese demon has horns and wears tiger fur.
(日本の鬼には角があり、虎の毛皮を着ています。)
People used to believe that when something bad happened, it was due to mischief caused by a demon.
(かつて人々は、何か悪いことが起きる時は鬼が悪さをしたのだと信じていました。)

河童(かっぱ)

河童は英語で“Water Sprite”と言います。

Water Sprite
(河童)

Water Sprite’s whole body is green, with a dent on its head called Sara (plate), a shell on its back, and webbed hands and feet.
(河童の全身は緑色で、頭にはサラ(皿)と呼ばれるへこみがあり、背中には甲羅があり、手足には水かきがあります。)
It lives in rivers or lakes and is thought to drag people into the water.
(河童は川や湖に住んでおり、人々を水の中に引きずり込むと考えられています。)

spriteには「精霊」という意味があります。

精霊や妖精といった意味を持つ単語には、「sprite」と「spirit」という綴りも似た2つの単語がありますが、spriteの方は特に「水に関係がある」といった意味合いが含まれています。

天狗(てんぐ)

天狗は英語で”Long-nosed Goblin”と言います。これも見た目そのままで覚えやすいですね。

Long-nosed Goblin
(天狗)

Long-nosed Goblin lives deep in the mountains.
(天狗は山奥に住んでいます。)
It has a red face, big nose, and wings allowing it to fly in the sky. It also has supernatural powers.
(赤い顔で大きな鼻をしていて、空を飛べる翼があり、そして神通力を持っています。)

 
 

海外の方との会話で出てきそうな有名どころで言うと、「座敷童」や「山姥」あたりも知っておくとよいかもしれません。

 

座敷童(ざしきわらし)

座敷童は英語で”Protective Household Spirit”と言います。

英語のWiki等だと”Parlor Child(座敷の子供)”のように訳しているところもありますが、個人的には”Protective Household Spirit(家を守る精霊)”のような言い方の方が伝わりやすいかと思います。

Protective Household Spirit
(座敷童)

Protective Household Spirit looks like a child with bobbed hair wearing a kimono, and it is said that if you can see it, happiness and wealth will come to you.
(座敷童は着物を着たおかっぱ頭の子どもの姿で、見ると幸福になれたり、富をもたらすと言われています。)

山姥(やまんば)

山姥は英語で”Mountain Witch”と言います。

Mountain Witch
(山姥)

Mountain Witch takes the form of a young woman, lets travelers stay in their homes, and eats people after they fall asleep.
(山姥は若い女性に姿を変えており、旅人を家に泊め、彼らが眠ったのを見計らって食べてしまいます。)

 

まとめ

今回は雪女やその他の妖怪の英語表現について紹介しました!

妖怪というのはあくまで日本の文化・概念なので、英語の訳にもコレ!という絶対の正解はなく、日本語の発音そのままに”Yōkai”や”Yuki-onna”と言っても間違いではないと思いますが、上記を覚えておくと海外の方と話す際により伝わりやすくなるのではないかと思います。
ぜひ今回ご紹介したことを覚えて、海外の方との会話の際に使ってみてください♪

Voice By ondoku3.com

タイトルとURLをコピーしました