“uncle”と“aunt”の違いは?海外で失礼にならない家族英語の使い方まとめ

間違えやすい英語”uncle””aunt”や他の家族親戚を表す単語を解説 単語 Vocabulary
当サイトではアフィリエイト広告を利用しています。

「uncleとaunt、どっちが“おじさん”でどっちが“おばさん”だっけ?」

英語学習中に一度は混乱しますよね。

でも実は、本当に気をつけるべきなのはそこではありません。

海外では“uncle”や“aunt”の使い方を間違えると失礼になることがあるんです。

この記事では、

  • uncle / aunt の正しい使い方
  • 日本人がやりがちなNG表現
  • 実際の海外生活で使える自然な言い方

を、わかりやすく解説していきます!

 

 

英語の家系図

まずは英語の家系図を見てみましょう。

いかがでしょうか?
それでは、それぞれについて詳しく見ていきましょう。

 

まずは基本:uncleとauntの違い

uncle → おじ(伯父・叔父すべて)

 

aunt → おば(伯母・叔母すべて)

 

英語では日本語のように「伯父」「叔父」や「伯母」「叔母」の区別はしません。

 

uncleとauntの実際の使い方

名前とセットで使うことが多いです。

Uncle Taro is an uncle on my dad’s side.
(太郎おじさんは父方の伯父です。)

We stopped off to visit my aunt and uncle in Kyoto.
(私たちは伯母(叔母)と伯父(叔父)を訪ねるために京都に立ち寄りました。)

 

家族内では“uncle / aunt + 名前”の表現が自然です。

 

uncleとauntの覚え方

ズバリ覚え方はこれ!

(子供が親に、おじさんとおばさんが遊びに来るか尋ねているシチュエーションをイメージして)

子:○○おじさんは?
親:うん、来る(uncle)。
子:○○おばさんは?
親:あーうんと(aunt)、聞いとく。

ちょっとした語呂ですが、意外と忘れません。
○○の部分に身近な人の名前を入れてイメージするとより覚えやすいので、ぜひやってみてくださいね!

 

重要:英語では“知らない人”にuncleとauntを使わない

ここが最大の注意ポイントです。

日本語では、知らない人にも「おじさん・おばさん」と言いますよね?
英語ではこれはNGです。

【やりがちなNG例】
 × Excuse me, uncle.
 × Hey, aunt.

【正しい言い方】
  Excuse me, sir.(男性の場合)
  Excuse me, ma’am.(女性の場合)

 

海外では、年齢より“丁寧さ”が重視されます。

 

おじさん/おばさんを間接的に言う場合

I saw an older man waiting outside.
(外で年配の男性を見かけました。)

A middle-aged woman helped me.
(中年の女性が助けてくれました。)

 

  • おじさん → middle-aged man/older man
  • おばさん → middle-aged woman/older woman

 

”older” を “old” にしてしまうと意味が変わるため注意。

  • old man → おじいさん
  • old woman → おばあさん

 

海外でよくあるリアルなシーン

例えば、ホームステイ先で子どもが家族を紹介してくれるとき、

This is my uncle.
(この人は私のおじです。)

と言われたら、このときの“uncle”は、本当の親戚とは限らないこともあります。

文化によっては、親しい大人=uncle / auntと呼ぶこともあります。

 

家族の英語表現まとめ(よく使うものを厳選)

全部覚えようとすると大変なので、まずはよく使うものだけ押さえましょう!

家族/親戚

family(家族)

We are a family of four.
(我が家は4人家族です。)

relative(親戚)

All my relatives gather every year to celebrate the New Year.
(毎年、お正月は親戚全員が集まって新年を祝います。)

夫/妻

husband(夫)

My husband and I share housework equally.
(夫と私は家事を平等に分担しています。)

wife(妻)

I met my wife through a dating app.
(マッチングアプリで妻と出会いました。)

父/母/両親

father(父)
dad(お父さん)
daddy(パパ)

mother(母)
mom(お母さん)
mommy(ママ)

parent(父母、両親)

I heard my mother and father first met while they were in college.
(父と母は大学に通っているときに初めて出会ったそうだ。)

息子/娘

son(息子)
daughter(娘)

My son is on the baseball team, and my daughter is on the basketball team.
(息子は野球部、娘はバスケ部に入っています。)

兄/姉/弟/妹/兄弟姉妹

older brother(兄)
younger brother(弟)

older sister(姉)
younger sister(妹)

sibling(兄弟姉妹)

Do you have any siblings?
(兄弟姉妹はいますか。)
I have an older brother and two younger sisters.
(兄が1人と妹が2人います。)

ネイティブは“brother/sister”よりsiblingsをよく使います

祖父/祖母/祖父母

grandfather(祖父)
grandmother(祖母)
grandparent(祖父母)

My grandparents are both in their 80s.
(私の祖父母は二人とも80代です。)

曾祖父/曾祖母/曾祖父母

great-grandfather(曾祖父)
great-grandmother(曾祖母)
great-grandparent(曾祖父母)

I have a photo of my great-grandparents when they were young.
(曽祖父母が若い頃の写真を持っています。)

孫/ひ孫

grandson(孫(男))
granddaughter(孫(女))
grandchild(孫(性別関係なし))

Mr. Tanaka has ten grandchildren.
(田中さんには孫が10人います。)

great-grandchild(ひ孫)

I hope to live until the birth of my great-grandchild.
(ひ孫が生まれるまでは生きていたいな。)

甥/姪

nephew(甥)
niece(姪)

My nephews and nieces are so adorable that I can’t help spoiling them.
(甥っ子と姪っ子が可愛いので、ついつい甘やかしてしまう。)

いとこ

cousin(いとこ)

In Japan, it is legally permissible for cousins to marry one another.
(日本ではいとこ同士の結婚が法的に認められている。)

義理の○○

son-in-law(義理の息子、婿)
daughter-in-law(義理の娘、嫁)

I get along really well with my son-in-law.
(私は娘婿ととても仲がいい。)

 

つまづきポイント

以下によくあるミスをまとめます。

  • uncle / aunt を他人に使う → ×
  • old を気軽に使う → ×
  • 日本語感覚でそのまま訳す → ×

解決策は、「英語ではどう呼ぶのが自然か?」で考えること。

 

まとめ|大事なのは“単語”より“使い方”

uncleやauntは簡単な単語ですが、使い方を間違えると不自然になります。

 

今回のポイント

  • uncle=おじ、aunt=おば
  • 名前と一緒に使うのが自然
  • 他人には使わない(重要)
  • 丁寧に言うなら sir / ma’am

 

英語は単語だけでなく、文化とセットで覚えることが大切です。

こういう細かい違いを押さえると、一気に“自然な英語”に近づきますよ!

 

Voice By ondoku3.com

タイトルとURLをコピーしました